Unsplash photo by Siora Photography As I work toward acquiring certification as a court interpreter, I also make an effort to maintain my healthcare interpreter certification, while I continue to interpret in education. I also continue to translate and maintain my skills in the simultaneous, consecutive, and sight-translation modes of interpreting. As if that was not enough diversity, I also train and work in the various modalities (over-the-phone, video remote, remote simultaneous, video conferencing, and onsite). In a previous blog , I advocated for skill-based diversification to build a successful career. I highlighted how some skill diversification can be complimentary and help us stay relevant. In the last two weeks, I had an opportunity to renew my appreciation for subject matter specialization. Why Specialize? When joining the ranks of healthcare interpreters in the United States, one of the things that I found most intimidating was the number of specialties in healthcare. ...
All of the content on this blog is written by an interpreter and translator, and is based on personal research and experience. It is written for general information purposes only and does not constitute legal advice.