Image by Gerd Altmann from Pixabay. A Slator blog published over a year ago was prompted by discussions about market changes that have some interpreters confused about how much to charge and the actual services they are providing. The blog touches specifically on Remote Simultaneous Interpreting (RSI) services being recorded and lack of market standards regarding compensation for the use of the interpreter's intellectual property. Although that is an interesting discussion there is little this Blogger can add to the conversation already underway on multiple social venues. However, market changes like the increased demand for remote simultaneous interpreting and the need to address the use of the interpreter's intellectual property beyond the live interpreted event give us an opportunity to discuss how we can market ourselves by engaging in service discussions with our network. Whether you decide to charge or not for the use of the recording of your interpreted rendition...
All of the content on this blog is written by an interpreter and translator, and is based on personal research and experience. It is written for general information purposes only and does not constitute legal advice.